» » Практическое использование программы Традос

30 марта 2014

Практическое использование программы Традос

Сегодня никто не оспаривает тот факт, что наиболее популярной и эффективной программой для переводчиков является Традос, несмотря кажущуюся простоту и понятность основной ее идеи.
Программа запоминает ранее переведенный фрагмент текста, чтобы специалист не тратил время на технический перевод с английского языка на русский язык похожих предложений.

Обычно, в системе задействована возможность использования двух различных методов запоминания: выравнивающий эффект (когда система сохраняет оригинальный документ вместе с его техническим переводом) и разбивающий эффект (когда исходный текст полностью разбивается на обособленные документы, которые запоминаются системой Традос).
Создав полноценную базу данных, технический переводчик с английского способен оперативно и профессионально найти требуемые совпадения, чтобы грамотно перевести оригинальный текст.

Специфичной особенностью программы является то, что используя ее можно осуществлять перевод даже абсолютно непохожих по тематике текстов в несколько раз быстрее, что позволяет специалисту значительно сократить время обработки материала.
Нужно сказать, что программа великолепно подходит тем специалистам, которые регулярно выполняют научно-технический перевод с английского языка на русский язык, сохраняя при этом первоначальную структуру предложения и часто используемые формулировки.
Для применения именно в этой области и были созданы первые системы с накоплением памяти, которые сегодня успешно используются переводчиками. Появление Традос способствовало значительному увеличению скорости перевода технических текстов, также существенному повышению качества исполнения заказа.

Несмотря на то, что первые подобные системы не отличались особыми удобствами, но в достаточной степени помогали многим специалистам. Наряду с этим, система каждый год становилась более развитой, что также нельзя не отнести к ее достоинствам.
В результате, на сегодняшний день специалисты вооружены многофункциональным инструментом Традос, который по многим параметрам позитивно отличается от конкурентов.

Мы предлагаем приобрести данную программу тем переводчикам, которые специализируются исключительно на переводах текстов одной тематики (например, информационные технологии, энергетика, электротехника).

Похожие новости:

Виды стеллажных систем


Виды стеллажных систем
На сегодняшний день без стеллажей не обходится ни одно торговое или промышленное предприятие. Стеллажное оборудование позволяет оптимизировать процесс разгрузки и хранения товара, улучшить качество

Популярные материалы для кровли - камыш


Популярные материалы для кровли - камыш
Несмотря на то, что история кровли из камыша берет свое начало еще с древних времен, те камышовые крыши, которые используются сегодня, по праву можно отнести к числу элитных покрытий. Помимо того,

Разработка строительной документации


Разработка строительной документации
Ни для кого не секрет, что строительство – сложная наука. Строится ли целое здание или ремонтируется ванная комната, начинается процесс всегда с разработки документации. Сначала, как правило,

Принципы эффективной экономии на стройматериалах


Принципы эффективной экономии на стройматериалах
В строительной смете самая значительная статья расходов – материалы. На них в общем объеме издержек застройщика (заказчика услуг строительной команды) уходит до половины суммы. При этом
Популярное на сайте
Двери межкомнатные в классическом дизайне
Двери межкомнатные в классическом дизайне
Какие чувства вы испытываете, когда видите, что
Как сделать дизайн-проект квартиры?
Как сделать дизайн-проект квартиры?
Практически каждый собственник жилого
Особенности мульти-сплит-систем
Особенности мульти-сплит-систем
В современных квартирах ремонт не ограничивается
Немного о натяжных потолках
Немного о натяжных потолках
Современные натяжные потолки пришли к нам из
Кованные заборы, ворота, решетки
Кованные заборы, ворота, решетки
Заборы, ворота, решетки На сегодняшний день
Все статьи